วันพุธที่ 14 พฤษภาคม พ.ศ. 2557

ความแตกต่าง between the words / TONAN

PAIN/ILL/ACHE/SICK/HURT

 ผู้อ่านเคยสงสัยหรือไม่ว่า pain / ill / ache / sick / hurt
 ที่แปลเป็นไทยว่าเจ็บ, ป่วย หรือ ไม่สบาย ใช้ต่างกันอย่างไร ผู้เขียนจึงไปหาขอ้มูลมาจากเวบไซด์ของ BBC เพื่อมาอธิบาย ดังนี้

PAIN and ACHE

คำทั้งสองนี้ปกติมักถูกใช้เป็น noun ซึ่งแปลว่า ความรู้สึกไม่สบายที่เกิดขึ้นกับร่างกายของคุณ แต่
สองคำนี้มีการใช้แตกต่างกันเล็กน้อย คือ pain ใช้กับความเจ็บปวดที่รุนแรงกว่า ประเภทยากที่จะทนได้ ache น้ันใช้บอกถึงความเจ็บปวดที่ไม่รุนแรงนัก
ขอใช้ตัวอย่างเปรียบเทียบให้เห็นชัดเจน ถ้าคุณไปพบแพทย์ที่ห้องฉุกเฉินแล้วคุณพดูว่า Doctor, I have a severe back pain. คนไข้อีกคนหนึ่งพดูว่า Doctor, I’ve got a severe backache. แพทย์ที่ห้องฉุกเฉินจะเข้ามาตรวจคุณก่อน เพราะคำว่า back pain ฟังดูอาการน่าเป็นห่วงกว่า backache

ตัวอย่างอื่นๆ Yesterday I suddenly felt a lot of pain in my stomach. I was taken to hospital where they discovered I had appendicitis.    แปลว่า เมื่อวานอยู่ดีๆ ฉันรู้สึกปวดท้องอย่างมาก ฉันถูกส่งไปโรงพยาบาลและพบว่า ฉันเป็นไส้ติ่งอักเสบ ตัวอย่างของ ache เช่น headache, stomachache, backache, toothache
  
ขอแถมคำหนึ่ง คำว่า heartache ใชสำหรับแสดงความรู้สึกความเจ็บปวดทางจิตใจ เช่น ถ้าคุณตกหลุมรักใครสักคนแต่ว่า เขาคนนั้น ปฏิบติกับคุณไม่ดี คูณพดูได้ว่า He is causing me a lot of heartache.


HURT

คำนี้แตกต่างจากคำอื่นเล็กน้อยโดยมากมักใช้เป็น verb หรือ adjective คำนี้แตกต่างจาก pain และ ache เพราะถ้าคุณใช้ hurt ความเจ็บป่วยที่มีสาเหตุมาจากสิ่งนอกตัวเรา
 เช่น Be careful, you might hurt yourself if you fall from the tree. (hurt ใเนประโยคนี้เป็น verb)
แปลว่า ระวังนะ คุณอาจจะเจ็บตัวได้ถ้าตกจากต้นไม้
อีกตัวอย่างหนึ่ง He was badly hurt in the car crash. (hurt ในประโยคนี้เป็น adjective) แปลว่า เขาได้รับบาดเจ็บรุนแรงจากอุบัติเหตุรถชน

* สังเกตว่า ทั้งสองตัวอย่าง สาเหตุการเจ็บตัวมาจากสิ่งรอบตัวไม่ได้เกิดจากภายในร่างกายของเราเอง

SICK and ILL

ทั้งสองคำนี้ปกติถูกใช้เป็น adjective เช่น George didn’t come in last week because he was ill/sick.

ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน คำสองคำนี้มีความหมายแทบไม่แตกต่าง ก็คือหมายถึงป่วย ภาษาอังกฤษที่ใช้ในเกาะอังกฤษ sick มีความหมายค่อนข้างเฉพาะ หมายถึงอาการหรือความรู้สึกที่กำลังอาเจียน (vomit) ส่วน ill จะใช้ในอาการป่วยทั่วๆไป

เช่น I think I’m going to be sick. มีความหมายเหมือนกับ I think I’m going to vomit.

 หวังว่าผู้อ่านคงได้รับความรู้บ้างเล็กๆน้อยๆ ก่อนจะจบบทความในฉบับนี้ ผู้เขียนขอให้ผู้อ่านทุกท่าน มีสุขภาพกายใจแข็งแรง โรคภัยไข้เจ็บไม่มาเยี่ยมเยียน ถ้าว่างๆ ก็ช่วยกันสวดมนต์ให้บ้านเมืองสงบสุขตลอดกาลนานเทอญ

แหล่งข้อมูล www.bbclearningenglish.com 


เรียบเรียง Admin Aui Tonan Asia Autotech

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น